खिन्नोऽस्मि सेवया पूर्वं युद्धेनापि ततोधिकम् । अनन्तं दुःखमधुना यतो मामवमन्यसे
khinno'smi sevayā pūrvaṃ yuddhenāpi tatodhikam | anantaṃ duḥkhamadhunā yato māmavamanyase
ข้าเหนื่อยล้าจากการรับใช้มาก่อนแล้ว—ยิ่งกว่าจากศึกสงครามเสียอีก บัดนี้ข้าทนทุกข์อันไม่สิ้นสุด เพราะท่านดูหมิ่นและเมินข้า
Hanūmān
Scene: A powerful servant-warrior, exhausted, speaks with trembling intensity; the contrast of battlefield imagery and menial service tools appears as symbolic vignettes behind him.
The text highlights how ego and hurt can enter even devoted service; dharma requires transforming such pain into humility and trust.
Setu–Rāmeśvaram remains the narrative backdrop, where Rāma’s actions sanctify the geography.
None; it is a personal lament within the tīrtha narrative.