Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 77

रक्षरक्ष जगन्नाथ पाह्य स्माञ्जानकीपते । स्तुत्वैवं मुनयः सर्वे तूष्णीं तस्थुर्द्विजोत्तमाः

rakṣarakṣa jagannātha pāhya smāñjānakīpate | stutvaivaṃ munayaḥ sarve tūṣṇīṃ tasthurdvijottamāḥ

“โปรดคุ้มครอง โปรดคุ้มครอง โอ้พระเจ้าแห่งโลก โปรดช่วยเราเถิด โอ้พระสวามีแห่งชานกี!” ครั้นสรรเสริญดังนี้แล้ว เหล่ามุนีทั้งปวง—ผู้ประเสริฐในหมู่ทวิชะ—ยืนนิ่งเงียบ

रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद — ‘protect!’
रक्षprotect (again)
रक्ष:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — पुनरुक्ति (emphasis)
जगन्नाथO Lord of the world
जगन्नाथ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन — ‘O Lord of the world’
पाहिprotect
पाहि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√पा (धातु, ‘to protect’)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘protect!’
स्मान्us
स्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन — ‘us’
जानकीपतेO husband of Jānakī
जानकीपते:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootजानकी (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन — ‘O husband of Jānakī’
स्तुत्वाhaving praised
स्तुत्वा:
Purvakala (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootस्तुत्वा (अव्ययकृदन्त; √स्तु (धातु) + त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive) — ‘having praised’
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb) — ‘thus’
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — मुनयः इति विशेषणम्
तूष्णीम्in silence
तूष्णीम्:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतूष्णीम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण — ‘silently’
तस्थुःstood
तस्थुः:
Kriya (Action)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद — ‘stood/remained’
द्विजोत्तमाःthe best of the twice-born
द्विजोत्तमाः:
Karta (Apposition to subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन — ‘best brāhmaṇas’ (मुनयः इत्यस्य विशेषण/अप्पोजिशन)

Narrator voice describing the sages’ action (still within the stotra episode); the plea itself is by the Munis

Tirtha: Setu (Setubandha)

Type: kshetra

Scene: A circle of ascetic sages with matted hair and deer-skins, hands raised in supplication toward Rāma; after the plea, they stand motionless in profound silence, the air charged with sacred expectancy.

R
Rāma
J
Jānakī (Sītā)
M
Munis (sages)

FAQs

Devotional surrender expresses itself as a direct plea for protection; reverent silence follows heartfelt praise.

The setting is Setukhaṇḍa’s Setu/Rāmeśvaram pilgrimage milieu, where Rāma’s grace and protection are central themes.

No formal rite is prescribed; it records a protective invocation within a hymn.