Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 22

तानि रामेश्वरे दृष्टे विलयं यांति सर्वदा । संपर्कात्कौतुकाल्लोभाद्भयाद्वापि च संस्मरन्

tāni rāmeśvare dṛṣṭe vilayaṃ yāṃti sarvadā | saṃparkātkautukāllobhādbhayādvāpi ca saṃsmaran

เมื่อได้เห็นพระราเมศวร บาปเหล่านั้นย่อมสลายไปเสมอ แม้ระลึกถึงพระองค์เพียงเพราะได้สัมผัส ความใคร่รู้ ความโลภ หรือแม้ด้วยความกลัว การระลึกนั้นก็ยังมีอานุภาพชำระล้าง

तानिthose (things)
तानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम (pronoun)
रामेश्वरेin/at Rāmeśvara
रामेश्वरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरामेश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
दृष्टेwhen (it is) seen
दृष्टे:
Kriya-viseshana (Circumstantial/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), सप्तमी एकवचन; लोकेटिव्-अब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध)
विलयम्dissolution, destruction
विलयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
यान्तिgo, attain
यान्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन, परस्मैपद
सर्वदाalways
सर्वदा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
संपर्कात्from contact
संपर्कात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootसंपर्क (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
कौतुकात्from curiosity
कौतुकात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकौतुक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
लोभात्from greed
लोभात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootलोभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
भयात्from fear
भयात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्यय (also/even)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
संस्मरन्remembering
संस्मरन्:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootसम्+स्मृ (धातु) → संस्मरन्त् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; कर्तरि प्रयोग (agreeing with implied ‘he’)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Tirtha: Rāmeśvara

Type: kshetra

Scene: A pilgrim approaches the sea-girt Rāmeśvara shrine; the mere sight of the liṅga radiates a purifying blaze, while shadowy ‘sins’ dissolve like mist; figures of varied motives—curious onlookers, fearful supplicants, greedy traders—are all touched by the same sanctifying aura.

R
Rāmeśvara

FAQs

The sanctity of Rāmeśvara is portrayed as so potent that even imperfect motives can still lead toward purification.

Rāmeśvaram/Setu—through darśana and smaraṇa of Rāmeśvara.

Darśana (seeing) and smaraṇa (remembering), even arising from incidental causes.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App