ग्रीष्मे पंचाग्निमध्यस्थः शिशिरे वारिषु स्थितः । वर्षास्वाकाशगो नित्यमूर्ध्वबाहुर्निराश्रयः
grīṣme paṃcāgnimadhyasthaḥ śiśire vāriṣu sthitaḥ | varṣāsvākāśago nityamūrdhvabāhurnirāśrayaḥ
ครั้นฤดูร้อน เขายืนอยู่ท่ามกลางไฟทั้งห้า; ครั้นฤดูหนาว เขาสถิตอยู่ในสายน้ำ; ครั้นฤดูฝน เขาอยู่กลางแจ้งใต้ฟ้าตลอดกาล—ยกแขนขึ้นเหนือศีรษะ ไร้ที่พึ่งพิง
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Kauśikī-tīra (contextual)
Type: river
Scene: Triptych-like depiction of the same ascetic across seasons: summer surrounded by four fires and the sun as the fifth; winter standing in icy water; monsoon under open sky with arms raised, unmoving.
Austerity is depicted as unwavering endurance across all conditions, revealing the steadiness required for higher spiritual qualification.
No specific tīrtha is named in this verse; it focuses on the method and intensity of tapas.
Pañcāgni-tapas, standing in water in winter, and sky-exposure in the rains—classic austerity observances.