Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 87

सितधारं भ्रमच्चक्रं सुधारक्षकमंतिके । दृष्ट्वा तदरिरंध्रेण संक्षिप्तांगोतराविशत्

sitadhāraṃ bhramaccakraṃ sudhārakṣakamaṃtike | dṛṣṭvā tadariraṃdhreṇa saṃkṣiptāṃgotarāviśat

ครั้นเห็นใกล้ ๆ จักรหมุนที่มีคมสว่าง อันเป็นผู้พิทักษ์อมฤต เขาหดกายให้เล็ก แล้วลอดเข้าไปทางช่องแคบระหว่างซี่จักร

सितधारम्with bright edge
सितधारम्:
विशेषण (चक्र-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसित (प्रातिपदिक) + धारा (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुल्लिङ्ग (चक्रम् इति नपुंसकानुसारं), द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय — 'white-edged/bright-bladed'
भ्रमच्चक्रम्the whirling discus
भ्रमच्चक्रम्:
कर्म (दृष्ट्वा-सम्बद्ध)
TypeNoun
Rootभ्रमत् (कृदन्त; √भ्रम् धातु) + चक्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय — 'spinning discus'
सुधारक्षकम्protector of the nectar
सुधारक्षकम्:
विशेषण/अप्पोजिशन (चक्रस्य)
TypeNoun
Rootसुधा (प्रातिपदिक) + रक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष — 'guardian of amṛta'
अन्तिकेnearby
अन्तिके:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; सप्तमी-एकवचनरूपेण अव्ययवत् (adverbial locative) — 'near'
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (Absolutive/Gerund)
तत्that
तत्:
कर्म-निर्देशक
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; अत्र 'that (discus/guard)' इति निर्देश
अरिरन्ध्रेणthrough the enemy’s gap
अरिरन्ध्रेण:
करण/मार्ग (Means/Path)
TypeNoun
Rootअरि (प्रातिपदिक) + रन्ध्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष — 'through the enemy’s opening/crevice'
संक्षिप्ताङ्गःwith limbs drawn in
संक्षिप्ताङ्गः:
विशेषण (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसंक्षिप्त (कृदन्त; √क्षिप् धातु, क्त) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि — 'one whose limbs are contracted'
उतराdown/into
उतरा:
अधिकरण (Directional)
TypeIndeclinable
Rootउतरा (अव्यय/उपसर्गसदृश)
Formअव्यय, उपसर्गार्थक/क्रियाविशेषण (adverb: down/into)
अविशत्entered
अविशत्:
क्रिया
TypeVerb
Root√विश् (धातु) उपसर्ग-अव
Formलुङ्-लकार (Aorist), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

Narrator (Purāṇic narrator within Setukhaṇḍa context)

Scene: A radiant spinning discus with a white-bright edge whirls like a sun; Garuḍa shrinks, becoming needle-small, slipping through the tiny gap between spokes.

A
Amṛta (Sudhā)
C
Cakra (spinning wheel/weapon)

FAQs

Wisdom and adaptability—knowing when to become subtle—can succeed where force alone cannot.

The Setukhaṇḍa’s larger aim is Setu/Rāmeśvaram glorification; this verse is a mythic episode supporting that sacred narrative.

None; it describes passing a divine security device guarding amṛta.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App