Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 21

ददृशतुर्हयं गत्वा देवराजस्य वाहनम् । कृष्णवालं हयं दृष्ट्वा विनता दुःखिताऽभवत्

dadṛśaturhayaṃ gatvā devarājasya vāhanam | kṛṣṇavālaṃ hayaṃ dṛṣṭvā vinatā duḥkhitā'bhavat

เมื่อไปถึง ทั้งสองได้เห็นม้า พาหนะของเทวราชา ครั้นเห็นม้าที่มีขนหางสีดำ วินตาก็เศร้าโศกลง

ददृशतुःthey two saw
ददृशतुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट् (परोक्शभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, द्विवचन, परस्मैपदम्
हयम्a horse
हयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootगम् (धातु; कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
देवराजस्यof the king of gods (Indra)
देवराजस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेव-राज (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषार्थे ‘देवानां राजा’
वाहनम्vehicle, mount
वाहनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाहन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
कृष्णवालम्black-tailed
कृष्णवालम्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृष्ण-वाल (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; ‘कृष्णः वालः यस्य’ इति विशेषण
हयम्the horse
हयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootहय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु; कृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive)
विनताVinatā
विनता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविनता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
दुःखिताsorrowful
दुःखिता:
Karta (Subject-complement/कर्तृसम्बन्धी)
TypeAdjective
Rootदुःखित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अभवत्became
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्

Narrator (Purāṇic storyteller)

Tirtha: Uccaiḥśravas-darśana (mythic encounter locus)

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and sages (frame implied)

Scene: Kadrū and Vinatā behold the celestial horse of Indra; the horse’s tail appears dark, and Vinatā’s face falls into grief as the wager turns against her.

I
Indra (Devarāja)
U
Uccaiḥśravas
V
Vinatā
K
Kadrū

FAQs

Attachment to winning and external proofs leads to grief; dharma warns against wagers that bind one to suffering.

Setukhaṇḍa broadly relates to Setu/Rāmeśvaram; this verse is part of the mythic prelude rather than a tīrtha-stuti.

None.