Previous Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 219

एवं वः कथितं विप्रा धनुष्कोटेस्तु वैभवम् । यच्छ्रुत्वा सर्वपापेभ्यो मुच्यते मानवो भुवि

evaṃ vaḥ kathitaṃ viprā dhanuṣkoṭestu vaibhavam | yacchrutvā sarvapāpebhyo mucyate mānavo bhuvi

ดูก่อนวิปรพราหมณ์ทั้งหลาย ความรุ่งเรืองแห่งธนุษโกฏิได้กล่าวแก่ท่านทั้งปวงแล้ว; ผู้ใดได้ฟัง ย่อมหลุดพ้นจากบาปทั้งสิ้นในโลกนี้

एवम्thus
एवम्:
Kriya-vishesana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb)
वःto you
वः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (6th/4th), बहुवचन; enclitic “to you/your” (context: “to you”)
कथितम्has been narrated
कथितम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) → कथित (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त), नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; passive participle “has been told” (impersonal)
विप्राःO Brahmins
विप्राः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), बहुवचन
धनुष्कोटेःof Dhanuṣkoṭi
धनुष्कोटेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधनुष् (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; तत्पुरुष-समासः; “of Dhanuṣkoṭi”
तुindeed; and
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपातः (but/indeed)
वैभवम्glory; magnificence
वैभवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैभव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; object/complement of “कथितम्”
यत्which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; relative pronoun referring to the narration/glory
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक-क्रिया “having heard”
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), बहुवचन; कर्मधारयः “all sins”; ablative “from”
मुच्यतेis liberated
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः “is freed”
मानवःa human
मानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
भुविon earth
भुवि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभू (प्रातिपदिक: भुव्/भू)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; “on earth”

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Setu-khaṇḍa narrative frame)

Tirtha: Dhanuṣkoṭi

Type: kshetra

Listener: Viprāḥ / Naimiṣāraṇya sages

Scene: Sūta addresses assembled sages; behind them, a symbolic vignette shows Dhanuṣkoṭi’s shore and a radiant tīrtha aura, indicating that mere hearing transmits sanctity.

D
Dhanuṣkoṭi
V
Vipras

FAQs

Śravaṇa (devout hearing) of a tīrtha’s māhātmya is itself a purifying act that removes sin.

Dhanuṣkoṭi tīrtha in the Setu-khaṇḍa.

No specific rite is prescribed here; the verse emphasizes the merit gained by hearing the Dhanuṣkoṭi māhātmya.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App