Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 25

श्रीरामधनुषः कोटौ स्नातस्य द्विज पुत्रक । महापातककोट्योपि नैव लक्ष्या इतीव हि

śrīrāmadhanuṣaḥ koṭau snātasya dvija putraka | mahāpātakakoṭyopi naiva lakṣyā itīva hi

โอ บุตรแห่งพราหมณ์ ผู้ใดอาบน้ำชำระที่ปลายคันศรของพระศรีราม (รามธนุษโกฏิ) แม้บาปใหญ่เป็นโกฏิก็ประหนึ่งไม่ปรากฏให้เห็นเลย

श्री-राम-धनुषःof Śrī Rāma’s bow
श्री-राम-धनुषः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + राम (प्रातिपदिक) + धनुस्/धनुष् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, षष्ठी विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (श्रीरामस्य धनुः)
कोटौat the tip/end
कोटौ:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, सप्तमी विभक्तिः (7th/Locative), एकवचनम्
स्नातस्यof (one) who has bathed
स्नातस्य:
Sambandha (Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootस्नात (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्ना धातु)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्ययान्त past participle), पुंलिङ्गे, षष्ठी विभक्तिः (6th/Genitive), एकवचनम्; विशेषणम् (of one who has bathed)
द्विजO twice-born
द्विज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधनविभक्तिः (Vocative), एकवचनम्
पुत्रकO dear son
पुत्रक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सम्बोधनविभक्तिः (Vocative), एकवचनम्; स्नेहार्थक (diminutive/endearing)
महा-पातक-कोटिःa crore (multitude) of great sins
महा-पातक-कोटिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पातक (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, प्रथमा विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; समासः—तत्पुरुषः (महापातकानां कोटिः)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्ययम्; अप्यर्थे (even/also)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्ययम्; निषेध (negation)
एवindeed/at all
एव:
Avadharana (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्ययम्; अवधारण (emphasis/only)
लक्ष्याperceivable/noticeable
लक्ष्या:
Kriya-puraka (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootलक्ष्य (कृदन्त-प्रातिपदिक; √लक्ष् धातु)
Formभविष्यत्कृत्/योग्यतार्थक (gerundive/तव्यत्-भाव), स्त्रीलिङ्गे, प्रथमा विभक्तिः (1st/Nominative), एकवचनम्; कर्मणि-योग्यता (to be perceived)
इतिthus
इति:
Vakyartha-marker (Quotation)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्ययम्; इत्यादि-उद्धरणसूचक (quotative)
इवas if
इव:
Upama (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्ययम्; उपमानवाचक (as if)
हिindeed
हि:
Nipata (Emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्ययम्; हेत्वर्थ/निश्चयार्थ निपातः (indeed/for)

Vyāsa

Tirtha: Śrī Rāma-dhanuṣkoṭi (Dhanuṣkoṭi)

Type: ghat

Listener: Durvinīta addressed as ‘dvija-putraka’

Scene: A pilgrim bathing at the sea-edge ‘bow-tip of Rāma’; sins depicted allegorically as dark forms dissolving into light and spray, emphasizing total purification.

Ś
Śrī Rāma
R
Rāma-dhanuṣkoṭi
D
Dhanuṣkoṭi

FAQs

A holy place connected with dharma and divine presence can transform the pilgrim’s life by removing even the heaviest burdens of wrongdoing.

Rāma-dhanuṣkoṭi (Dhanuṣkoṭi), the ‘tip of Rāma’s bow,’ famed for its purificatory power.

Snāna (ritual bathing) at Rāma-dhanuṣkoṭi is highlighted as the key act yielding the stated purification.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App