यस्मान्ममाश्रमेऽद्य त्वं विवस्त्रः स्थितवानसि । अतः सिंहत्वमद्यैव भविता ते न संशयः
yasmānmamāśrame'dya tvaṃ vivastraḥ sthitavānasi | ataḥ siṃhatvamadyaiva bhavitā te na saṃśayaḥ
“เพราะวันนี้ท่านได้ยืนเปลือยกายในอาศรมของเรา ฉะนั้น—ในวันนี้เอง—ท่านจักกลายเป็นราชสีห์ มิอาจมีข้อสงสัยใดๆ”
Gautama (implied as the one uttering the curse)
Tirtha: Setu-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Inquirer audience (implicit)
Scene: Gautama stands at the āśrama threshold, right hand raised; the curse is spoken like a thunderbolt; the offender recoils as the first signs of leonine change begin (mane, claws suggested).
Āśrama-maryādā (the sanctity of a sage’s dwelling) is protected by dharma; violation leads to swift retribution.
Setukhaṇḍa’s broader frame is Setu-kṣetra; this verse itself is a dharma-illustration rather than direct tīrtha-praise.
None; it is a declarative śāpa establishing the consequence.