Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 96

तत्रतत्र द्विजैः सर्वै र्निंदितोऽसौ महात्मभिः । व्यासं शरणमापेदे प्रायश्चित्तचिकीर्षया

tatratatra dvijaiḥ sarvai rniṃdito'sau mahātmabhiḥ | vyāsaṃ śaraṇamāpede prāyaścittacikīrṣayā

ไม่ว่าไปแห่งใด เขาถูกเหล่าทวิชผู้มีจิตยิ่งใหญ่ติเตียนทั้งสิ้น ด้วยความปรารถนาจะทำปรายัศจิตตะ (การชดใช้บาป) เขาจึงไปขอพึ่งพระเวทวยาสะ

तत्रतत्रhere and there
तत्रतत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्त-अव्यय (distributive adverb: here and there)
द्विजैःby the twice-born
द्विजैः:
Karana (Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (instrumental pl)
सर्वैःby all
सर्वैः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (instrumental pl); विशेषण (to dvijaiḥ)
निन्दितःcensured
निन्दितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिन्द् (धातु) → निन्दित (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nom sg); कर्मणि (having been censured)
असौthat man (he)
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative sg)
महात्मभिःby great-souled ones
महात्मभिः:
Karana (Agent-in-passive/करण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (instrumental pl)
व्यासम्Vyāsa
व्यासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (accusative sg)
शरणम्refuge
शरणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (accusative sg); गत्यर्थे द्वितीया (as refuge)
आपेदेtook resort to / approached
आपेदे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ+पद् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg); आत्मनेपद
प्रायश्चित्तचिकीर्षयाwith the desire to perform expiation
प्रायश्चित्तचिकीर्षया:
Hetu (Cause/Purpose/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रायश्चित्त + चिकीर्षा (कृदन्त-इच्छार्थ)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental sg); समासः तत्पुरुष (prāyaścittasya cikīrṣā)

Narrator (contextual, likely Sūta-style narration within Setukhaṇḍa)

Scene: Aśvatthāman, repeatedly turned away by brāhmaṇas, finally resolves to seek Vyāsa; he stands at a crossroads with distant mountains hinted, hands clasped in surrender.

A
Aśvatthāman (implied)
V
Vyāsa
D
Dvija (brāhmaṇas)

FAQs

For grave wrongdoing, one must approach a genuine spiritual authority and accept prescribed prāyaścitta rather than seeking mere social acceptance.

No single tīrtha is praised in this verse; it narrates movement across places and the turn toward Vyāsa.

Prāyaścitta is mentioned in principle (the intent to perform expiation), without details in this line.