Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 41

ततोऽवलोकयांचक्रे तदरण्यं भयानकम् । न्यग्रोधं च ततोऽपश्यद्बहुवायससंकुलम्

tato'valokayāṃcakre tadaraṇyaṃ bhayānakam | nyagrodhaṃ ca tato'paśyadbahuvāyasasaṃkulam

แล้วเขากวาดตามองป่าที่น่าหวาดหวั่นนั้น และเห็นต้นไทร (นยโครธะ) แน่นขนัดด้วยฝูงกาเป็นอันมาก

ततःthen / thereafter
ततः:
Kāla/Hetu-adhikaraṇa (काल/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक-अव्यय (ablatival adverb)
अवलोकयाम्to look (in order to see)
अवलोकयाम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootअव-लोक् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्ययभावे (Infinitive/absolutive-like usage) ‘अवलोकयाम्’ = अवलोकितुम् (to look)
चक्रेdid / began
चक्रे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
तत्that
तत्:
Karma-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम; विशेषण
अरण्यम्forest
अरण्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
भयानकम्terrifying
भयानकम्:
Karma-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootभयानक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
न्यग्रोधम्the banyan tree
न्यग्रोधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootन्यग्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
ततःthen
ततः:
Kāla-adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
अपश्यत्saw
अपश्यत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
बहुवायससंकुलम्crowded with many crows
बहुवायससंकुलम्:
Karma-viśeṣaṇa
TypeAdjective
Rootबहु-वायस-संकुल (प्रातिपदिक; बहु + वायस + संकुल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (बहुभिः वायसैः संकुलम्)

Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)

Listener: viprendra

Scene: A warrior scans a dark forest; the banyan is crowded with black crows, their silhouettes dense against the branches. The scene feels like a held breath before calamity.

N
Nyagrodha
V
Vāyasa (crows)

FAQs

A disturbed mind perceives the world as threatening; fear and omens gather where inner clarity is absent.

No named tirtha is given; the verse describes the campsite banyan within the Setukhaṇḍa journey landscape.

None; it is a scene-setting observation.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App