कृपभोजौ तदा निद्रां भेजातेऽतिप याक्रमौ । सुखोचितास्त्वदुःखार्हा निषेदुर्धरणीतले
kṛpabhojau tadā nidrāṃ bhejāte'tipa yākramau | sukhocitāstvaduḥkhārhā niṣedurdharaṇītale
แล้วกฤปะกับโภชะ (กฤตวรมะ) ก็หลับไป เพราะกำลังสิ้นเปลืองยิ่งนัก; ผู้เคยชินความสุขและไม่เหมาะแก่ความทุกข์ จึงเอนกายลงบนพื้นดินเปล่า
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced)
Listener: viprendra
Scene: Two warriors, drained, lie on the hard earth with cloaks as thin bedding; weapons set aside. The banyan’s shadow spreads like a canopy; the third figure remains tense and upright nearby.
Worldly comfort is fragile; when circumstances turn, even the privileged must endure hardship—hence the need for inner discipline.
No named tirtha is stated; the verse continues the campsite setting near the nyagrodha on the Setukhaṇḍa route.
None; it narrates sleep and resting on the ground.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.