तथैव वज्रकणकं क्षारकर्दमपातनम् । रक्षोगणाशनं चापि शूलप्रोतं वितोदनम्
tathaiva vajrakaṇakaṃ kṣārakardamapātanam | rakṣogaṇāśanaṃ cāpi śūlaprotaṃ vitodanam
ฉันนั้นยังมีนรกอื่น ๆ คือ วัชรกณกะ; กษารกรทมปาตนะ (ถูกเหวี่ยงลงสู่โคลนด่างเค็ม); รักษโคคณาศนะ (ที่หมู่รากษสเขมือบผู้ทำบาป); และ ศูลโปรตะ กับ วิโตทนะ (ถูกเสียบกับหอกและถูกแทงซ้ำแล้วซ้ำเล่า)
Skanda (deduced from Setu-khaṇḍa narrative style: Skanda teaching a sage/interlocutor)
Listener: Śaunaka and the Naimiṣāraṇya ṛṣis (addressed as ‘viprāḥ’)
Scene: A grim Yama-loka tableau: sinners driven toward named hells—one of alkaline mire, one devoured by rākṣasas, one impaled on śūlas—under the gaze of Yama’s order.
Actions (karma) ripen into specific consequences; the Purāṇa warns against adharma by vividly mapping its painful results.
The broader context is Setu (Setubandha/Rāmeśvaram–Dhanuṣkoṭi) whose tīrtha-power is praised as a purifier against such fates.
No direct rite in this verse; it functions as part of the naraka-list that supports the later prescription of tīrtha-snānā (holy bathing) at Setu/Dhanuṣkoṭi.