यमामनन्ति योगीन्द्रास्तं वन्दे पुष्टिवर्धनम् । नमो लोकाधिनाथाय वंचते परिवंचते
yamāmananti yogīndrāstaṃ vande puṣṭivardhanam | namo lokādhināthāya vaṃcate parivaṃcate
ข้าบูชาพระองค์ผู้ซึ่งเหล่าโยคีผู้ยิ่งใหญ่ขนานนามว่า “อนันตะ”—ผู้ทรงเพิ่มพูนความผาสุกและความเต็มเปี่ยมทางจิตวิญญาณ ขอนอบน้อมแด่เจ้าแห่งโลกทั้งหลาย ผู้ทรงปราบผู้ล่อลวงและมหาล่อลวง
Dharma
Tirtha: Setu-kṣetra
Type: kshetra
Scene: Yogins seated in meditation point toward Śiva as the source of their realization; behind them, shadowy figures symbolizing ‘deceivers’ dissolve in Śiva’s radiance; Dharma offers homage.
The highest Lord is recognized by realized yogins and is the giver of true flourishing—also the master over deception and delusion.
It is situated within the Setukhaṇḍa narrative frame, supporting the sanctity of Setu through Śiva-stuti.
No ritual is commanded; the verse models devotional veneration (vandanā) as a spiritual practice.