धर्म उवाच । प्रणमामि जगन्नाथमीशानं प्रणवात्मकम् । समस्तदेवतारूपमादिमध्यांतवर्जितम्
dharma uvāca | praṇamāmi jagannāthamīśānaṃ praṇavātmakam | samastadevatārūpamādimadhyāṃtavarjitam
ธรรมะกล่าวว่า: ข้าขอนอบน้อมแด่พระผู้เป็นเจ้าแห่งจักรวาล—อีศาน ผู้มีสภาวะเป็นปรณวะศักดิ์สิทธิ์ “โอม”; ผู้ทรงเป็นรูปแห่งเทพทั้งปวง และอยู่เหนือเบื้องต้น กลาง และที่สุด
Dharma
Tirtha: Setu-kṣetra (Setubandha/Rāmeśvara region)
Type: kshetra
Scene: Dharma personified stands with folded hands before a radiant, formless-yet-iconic Īśāna; Oṁ appears as a luminous glyph above, while subtle silhouettes of many deities merge into one aura.
True devotion recognizes Śiva as the all-pervading Absolute—both the source of sacred sound (Oṁ) and the inner essence of all divine forms.
The praise occurs in the Setukhaṇḍa context, tied to the Setu sacred landscape (traditionally associated with the Setu/Rāmeśvaram region).
No direct ritual is prescribed here; the verse functions as a stotra (hymn) of salutation and contemplation.