Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 48

एतत्प्रारब्धदेहांते मत्स्वरूपमवाप्स्यसि । अस्मिन्नेवाश्रमे वासं कुरुष्व मुनिपुंगव

etatprārabdhadehāṃte matsvarūpamavāpsyasi | asminnevāśrame vāsaṃ kuruṣva munipuṃgava

“เมื่อถึงกาลสิ้นสุดแห่งกายนี้ซึ่งดำเนินไปด้วยปรารพธะ ท่านจักบรรลุสภาวะของเราเอง ดังนั้น โอ้มุนิปุงควะ จงพำนักอยู่ในอาศรมนี้เถิด”

etat-prārabdha-deha-anteat the end of this prārabdha-body
etat-prārabdha-deha-ante:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootetat (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + prārabdha (कृदन्त-प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; समासः (बहुपद) तत्पुरुषः: 'एतस्य प्रारब्धस्य देहस्य अन्ते' = at the end of this (karma-begun) body
mat-svarūpammy true form
mat-svarūpam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmat (asmad-षष्ठी-समासपूर्वपद) + svarūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः ('मम स्वरूपम्')
avāpsyasiyou will attain
avāpsyasi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootava√āp (धातु)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; धातुः √आप् with उपसर्ग ava-
asminin this
asmin:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; 'in this'
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
āśramein the hermitage
āśrame:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
vāsamdwelling/residence
vāsam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvāsa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
kuruṣvado/make (take up)
kuruṣva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
muni-puṃgavaO best of sages
muni-puṃgava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + puṃgava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः ('मुनीनां पुंगवः' = bull among sages)

Hari (Viṣṇu)

Scene: Hari assures the sage of attaining His nature at the end of prārabdha; the scene shows an āśrama with kuṭīra, sacred tank, and the sage being invited to stay, conveying stability and spiritual shelter.

H
Hari
V
Viṣṇu
G
Gālava
Ā
Āśrama

FAQs

Liberation is promised through divine grace and steady practice, even while prārabdha karma completes its course.

The āśrama setting within Setukhaṇḍa is emphasized as a sanctified place for sustained sādhana near the Setu region.

To remain in the āśrama and continue disciplined devotion until life’s end.