रैक्व उवाच । एता गावस्तवैवास्तु निष्कभारस्तथा रथः । किमल्पेन ममानेन बहुकल्पेषु जीवतः
raikva uvāca | etā gāvastavaivāstu niṣkabhārastathā rathaḥ | kimalpena mamānena bahukalpeṣu jīvataḥ
ไรควะกล่าวว่า: “โคเหล่านี้จงเป็นของท่านเถิด ทั้งภาระนิษกะและราชรถก็เช่นกัน เราผู้ดำรงอยู่ผ่านกัลป์นับมากแล้ว จะมีประโยชน์อันใดกับของกำนัลเพียงน้อยนิดนี้”
Raikva (Sayugvān)
Scene: Raikva rejects the lavish gifts with calm firmness; his face shows serene indifference; the king appears humbled, realizing the limits of wealth.
Vairāgya (detachment) marks true wisdom—spiritual authority is not purchased by wealth.
No specific tīrtha is named in the verse; it sits within Setukhaṇḍa’s sacred narrative environment.
No prescription; rather, the sage declines dāna, emphasizing inner qualification over transaction.