Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 85

मृतं शुष्कं महाकायं गजमेकमपश्यत । महावातं महावर्षं तदा सोढुमशक्नुवन्

mṛtaṃ śuṣkaṃ mahākāyaṃ gajamekamapaśyata | mahāvātaṃ mahāvarṣaṃ tadā soḍhumaśaknuvan

เขาเห็นช้างร่างมหึมาตัวหนึ่ง นอนตายแห้งกรังอยู่ ครั้นทนลมพายุใหญ่และฝนหนักไม่ไหวในเวลานั้น เขาจึงแสวงหาที่พึ่งพิง

mṛtamdead
mṛtam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
śuṣkamdry
śuṣkam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśuṣ (धातु)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
mahā-kāyamhuge-bodied
mahā-kāyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kāya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—कर्मधारय (‘महान् कायः यस्य/यत्’) विशेषण
gajamelephant
gajam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
ekamone
ekam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
apaśyatasaw
apaśyata:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpaśy / dṛś (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
mahā-vātamgreat wind
mahā-vātam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + vāta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—कर्मधारय (‘महान् वातः’)
mahā-varṣamheavy rain
mahā-varṣam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—कर्मधारय (‘महद् वर्षम्’)
tadāthen
tadā:
Kriya-viseshana (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
soḍhumto endure
soḍhum:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootsah (धातु)
Formतुमुन् (infinitive), अव्यय; धातु—सह् (to endure)
aśaknuvanwas not able
aśaknuvan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; नकारार्थे—अ (negation)

Narrator (Purāṇic narration)

Tirtha: Setukṣetra

Type: kshetra

Scene: A massive dried elephant carcass lies in the rain; the traveler stands beside it, battered by wind, eyes scanning for any shelter.

D
Duṣpaṇya (implied)
G
gaja (elephant)

FAQs

When dharma is lost, one may be driven to degrading refuges; adharma reduces discernment and dignity.

No tīrtha is directly named; the episode remains within the Setukhaṇḍa’s Setu-kṣetra narrative context.

None.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App