Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 51

शतयोजन विस्तारमशक्ताः सर्ववानराः । तर्तुं प्लवोडुपैरेनं समुद्रमतिभीषणम्

śatayojana vistāramaśaktāḥ sarvavānarāḥ | tartuṃ plavoḍupairenaṃ samudramatibhīṣaṇam

วานรทั้งปวงไม่อาจข้ามมหาสมุทรอันน่าสะพรึงยิ่งนี้ ซึ่งกว้างไกลร้อยโยชน์ ได้ด้วยแพและเรือน้อยทั้งหลาย

शतयोजनa hundred yojanas (in extent)
शतयोजन:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशत + योजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रातिपदिकम्; ‘विस्तारम्’ इत्यस्य विशेषणम् (measure-compound)
विस्तारम्expanse/width
विस्तारम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविस्तार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
अशक्ताःunable
अशक्ताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; विशेषणम्
सर्ववानराःall the monkeys
सर्ववानराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + वानर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा, बहुवचनम्; ‘सर्वे वानराः’
तर्तुम्to cross
तर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तम् (infinitive)
प्लवraft
प्लव:
Sambandha (Compound member/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootप्लव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः; समासपूर्वपदम् (first member in compound)
उडुपैःby boats
उडुपैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउडुप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, तृतीया, बहुवचनम्
एनम्this (one)/it
एनम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद्/इदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
समुद्रम्ocean
समुद्रम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसमुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्
अतिभीषणम्very terrifying
अतिभीषणम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअतिभीषण (प्रातिपदिक: अति + भीषण)
Formपुंलिङ्गः, द्वितीया, एकवचनम्; विशेषणम्

Narrator

Tirtha: Mahodadhi at Setu-front

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/assembly

Scene: A panoramic view of the terrifying ocean stretching vast; tiny rafts and boats appear inadequate; vanaras look overwhelmed; Rama stands firm, contemplating the next dharmic step.

V
Vānaras
S
Samudra (Ocean)

FAQs

When human means are insufficient, dharma turns toward divine order—seeking a higher, sanctioned method rather than reckless effort.

The Setu oceanic expanse itself, whose vastness heightens the later glory of the Setu as a sacred passage.

None; it establishes the practical and spiritual need for a divinely approved path.