Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 36

इयं च महती सेना सागरश्चापि दुस्तरः । अंभोराशिरयं नीलश्चंचलोर्म्मिसमाकुलः

iyaṃ ca mahatī senā sāgaraścāpi dustaraḥ | aṃbhorāśirayaṃ nīlaścaṃcalormmisamākulaḥ

“กองทัพนี้ใหญ่ยิ่ง และมหาสมุทรก็ข้ามได้ยาก—ผืนน้ำสีน้ำเงินนี้ไม่สงบ คลาคล่ำด้วยคลื่นที่ไหวระริกปั่นป่วน”

इयम्this
इयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
महतीgreat, large
महती:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying सेना)
सेनाarmy
सेना:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
सागरःocean
सागरः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: ‘also/even’)
दुस्तरःhard to cross
दुस्तरः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुस्तर (प्रातिपदिक; दुर्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying सागरः)
अम्भोराशिःmass of waters, ocean
अम्भोराशिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअम्भस् + राशि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः (अम्भसां राशिः)
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
नीलःblue/dark
नीलः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनील (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying अम्भोराशिः)
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
चञ्चलrestless
चञ्चल:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootचञ्चल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समस्तपदस्य पूर्वपद-विशेषण
ऊर्मिwaves
ऊर्मि:
Sambandha (सम्बन्ध/Compound member)
TypeNoun
Rootऊर्मि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (समासे पूर्वपदत्वेन)
समाकुलःfilled with, crowded with
समाकुलः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसमाकुल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying अम्भोराशिः)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; reporting Rāma’s assessment)

Tirtha: Setu-samudra (Rāma-setu seaway)

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience

Scene: A sweeping view of the restless blue ocean with churning waves; Rāma and the vast vānarāṇī stand at the shore, dwarfed by the expanse, contemplating the crossing.

R
Rāma
V
Vānara army (senā)
O
Ocean (Sāgara)

FAQs

Obstacles on a dharmic path are acknowledged plainly; realism joined to resolve becomes the ground for divine and human cooperation.

The verse evokes the Setu region’s defining landscape—the ocean to be crossed—within the Setu-khaṇḍa sacred geography leading to Setubandha/Rāmeśvaram.

None; it is a descriptive setup for the Setu/ocean-crossing episode that follows.