Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 70

किं कर्तव्यं मयाद्येति दोलालोलमना अभूत् । स दृष्ट्वा भीमनिहतमश्वत्थामाभिधं गजम्

kiṃ kartavyaṃ mayādyeti dolālolamanā abhūt | sa dṛṣṭvā bhīmanihatamaśvatthāmābhidhaṃ gajam

“บัดนี้เราควรทำสิ่งใด?”—จิตของเขาหวั่นไหวไม่มั่นคง ครั้นเห็นช้างนามว่าอัศวัตถามา ซึ่งภีมะได้สังหารแล้ว ก็เกิดความลังเลครุ่นคิดขึ้น

किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; interrogative pronoun
कर्तव्यम्to be done / duty
कर्तव्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) + तव्यत् (कृत्प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; तव्यत्-प्रत्ययान्त कृत्य (gerundive), ‘to be done’
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3), एकवचन
अद्यtoday / now
अद्य:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
इतिthus
इति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक-अव्यय (quotative particle)
दोलालोलमनाone with a wavering mind
दोलालोलमना:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदोलā + लोल + मनस् (प्रातिपदिक); components: दोला-लोल-मनस्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘whose mind is wavering like a swing’
अभूत्became
अभूत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), ‘having seen’
भीम-निहतम्slain by Bhima
भीम-निहतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभीम (प्रातिपदिक) + निहत (कृदन्त, √हन्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (agentive sense): ‘slain by Bhīma’
अश्वत्थामा-अभिधम्named ‘Ashvatthama’
अश्वत्थामा-अभिधम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअश्वत्थामा (प्रातिपदिक) + अभिध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; उपपद-तत्पुरुष: ‘named Aśvatthāmā’
गजम्elephant
गजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन

Narrator (contextual; likely Sūta/Lomaharṣaṇa in Purāṇic narration)

Scene: A tense battlefield moment: Yudhiṣṭhira stands with a troubled, wavering gaze; nearby lies the slain elephant Aśvatthāmā; dust, broken chariots, and distant warriors frame the moral crisis.

B
Bhīma
A
Aśvatthāmā (elephant)

FAQs

It highlights dharma-saṃkaṭa—when the mind wavers in confusion, one should seek clarity through truthfulness, discernment, and adherence to righteous conduct.

The broader passage belongs to Setukhaṇḍa (Setu Māhātmya), associated with the sacred Setu-kṣetra (Rāmeśvaram/Setubandha tradition), though this particular verse is a narrative moment rather than direct tīrtha-praise.

None is stated in this verse; it is narrative and focuses on inner conflict and recognition of an event (the slain elephant).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App