Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 90

तद्भावां मत्सुतां तस्मै दातुं मेऽनुग्रहं कुरु । प्रैषयं च समीपं ते सेनया च सुदर्शनम्

tadbhāvāṃ matsutāṃ tasmai dātuṃ me'nugrahaṃ kuru | praiṣayaṃ ca samīpaṃ te senayā ca sudarśanam

ขอทรงโปรดเมตตาแก่ข้าพเจ้า อนุญาตให้ข้าพเจ้ามอบธิดาของข้าพเจ้า ผู้มีใจภักดีผูกพันต่อเขา ให้แก่บุรุษผู้นั้น และข้าพเจ้าส่งสุทรรศนะพร้อมกองทัพไปยังที่ประทับของท่าน

तद्भावाम्(a girl) of that nature/condition
तद्भावाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् + भाव (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; तद्भावा = तस्य भावः/तद्भावा (of that nature)
मत्सुताम्my daughter
मत्सुताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत् + सुत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; मत्सुता = मम सुता (my daughter)
तस्मैto him
तस्मै:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सर्वनाम), चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), एकवचन
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषण (infinitive); अर्थः—दानक्रिया (to give)
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (enclitic); here: षष्ठी (my)
अनुग्रहम्favor, grace
अनुग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनुग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
कुरुdo, grant
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
प्रैषयम्send
प्रैषयम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + इष्/इष् (धातु)
Formलोट्-लकार, मध्यम-पुरुष, एकवचन; causative/denominative sense ‘send forth’ (प्रैषय)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
समीपम्near, to the vicinity
समीपम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमीप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (as adverbial accusative)
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन (enclitic); here: षष्ठी (your)
सेनयाwith an army
सेनया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सुदर्शनम्Sudarśana
सुदर्शनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुदर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम (proper noun)

King (unnamed in this snippet; inferred from next verse as ‘rājā’)

Tirtha: सेतुक्षेत्र

Type: kshetra

Listener: शौनकादि नैमिषारण्य-ऋषयः

Scene: राजा विनयपूर्वक वर-प्रार्थना करता है—पुत्रीदान की अनुमति माँगते हुए; साथ ही सुदर्शन नामक दूत/सेनानायक को सेना सहित प्रेषित करने का आदेश।

S
Sudarśana

FAQs

Even royal actions—marriage, alliances, and missions—should be grounded in anugraha (grace) and dharma, not mere power.

The broader context is Setu-kṣetra (Setu/Rāmeśvara region) within Setukhaṇḍa, though this verse itself focuses on the plot movement.

None; the verse concerns consent for a marriage-gift (kanyādāna theme) and dispatching a messenger.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App