Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 43

एकोपराधः क्षंतव्यः स्वामि भिर्जगदीश्वरैः । ततो महेश्वरोऽवादीद्ब्रह्माणं परिसांत्वयन्

ekoparādhaḥ kṣaṃtavyaḥ svāmi bhirjagadīśvaraiḥ | tato maheśvaro'vādīdbrahmāṇaṃ parisāṃtvayan

“ความผิดเพียงหนึ่งประการ ย่อมควรได้รับการอภัยจากบรรดาเจ้านายผู้เป็นจอมแห่งโลก” แล้วพระมหेशวรตรัสปลอบประโลมพระพรหม

ekaḥone; single
ekaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (aparādhaḥ-विशेषण)
aparādhaḥoffence
aparādhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootaparādha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
kṣantavyaḥto be forgiven; forgivable
kṣantavyaḥ:
Kriya (Predicate/विधेय)
TypeAdjective
Root√kṣam (धातु) + tavya (कृत्-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषणम् (gerundive/कर्तव्यतार्थकः): ‘क्षमितव्यः’
svāminO Lord
svāmin:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsvāmin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
bhiḥby (instrumental plural marker)
bhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeIndeclinable
Rootbhis (सुप्-प्रत्यय; instrumental plural ending)
Formविभक्ति-प्रत्यय-रूपम्; ‘-भिः’ = तृतीया-बहुवचन (Instrumental plural) (sandhi: स्वामि + भिः → स्वामि भिः)
jagadīśvaraiḥby the lords of the world
jagadīśvaraiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootjagat-īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: जगतः ईश्वराः
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (क्रियाविशेषणम्): ‘ततः’ = ‘अनन्तरम्’
maheśvaraḥMaheśvara (Great Lord)
maheśvaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā-īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः: महान् ईश्वरः
avādītsaid; spoke
avādīt:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√vad (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (sandhi: maheśvaraḥ + avādīt → maheśvaro'vādīt)
brahmāṇamto Brahmā (as object)
brahmāṇam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
parisāṃtvayancomforting; consoling
parisāṃtvayan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootpari-√sāṃtv (धातु) (सान्त्वयति) शतृ-वर्तमानकृदन्त
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वर्तमानकृदन्तः ‘परिसान्त्वयन्’ = ‘comforting’; विशेषणम् (maheśvaraḥ-विशेषण)

Narrator (reporting Maheśvara’s consoling response)

Scene: Śiva consoles Brahmā: a gesture of reassurance (abhaya/varada), Brahmā’s posture easing from grief to hope.

M
Maheśvara (Śiva)
B
Brahmā

FAQs

True lordship includes compassion; forgiveness is a divine quality that restores order.

Setukhaṇḍa’s sacred frame remains in the background; the emphasis is on the dharma of mercy.

Not directly; it prepares for the concrete expiation instructions that follow.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App