Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 7

अस्माकमेतद्ब्रूहि त्वं कृपया व्यासशासित । तथैवामृतनामिन्या वापिकायाश्च वैभवम् । तृप्तिर्न जायतेऽस्माकं त्वद्वचोऽमृतपायिनाम्

asmākametadbrūhi tvaṃ kṛpayā vyāsaśāsita | tathaivāmṛtanāminyā vāpikāyāśca vaibhavam | tṛptirna jāyate'smākaṃ tvadvaco'mṛtapāyinām

ข้าแต่ท่านผู้ได้รับคำสั่งสอนจากพระวยาสะ โปรดเมตตาบอกแก่พวกเราเถิด ทั้งความรุ่งเรืองอัศจรรย์ของสระที่มีนามว่า “อมฤต” ด้วย พวกเราผู้ดื่มน้ำทิพย์แห่งวาจาท่านย่อมไม่รู้จักอิ่มเอม

अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
एतत्this (matter)
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
ब्रूहिtell (speak)
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
कृपयाwith compassion
कृपया:
Karana/Hetu (Instrument/Cause/करण-हेतु)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; साधन/हेतुवाचक (by compassion)
व्यासशासित(O one) instructed by Vyāsa
व्यासशासित:
Sambodhana (Vocative sense/सम्बोधनार्थ)
TypeAdjective
Rootव्यास-शासित (प्रातिपदिक; व्यास + शासित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) 'instructed by Vyāsa'
तथाthus/likewise
तथा:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: thus/so)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-निपात (particle: indeed/only)
अमृतनामिन्याby the one named 'Amṛta'
अमृतनामिन्या:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमृत-नामिनी (प्रातिपदिक; अमृत + नामिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण
वापिकायाःof the small pond/well
वापिकायाः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवापिका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
वैभवम्glory/magnificence
वैभवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवैभव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
तृप्तिःsatisfaction
तृप्तिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतृप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
जायतेarises/occurs
जायते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
अस्माकम्for us/of us
अस्माकम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; सर्वनाम
त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन; सर्वनाम; विशेषण
वचःspeech/words
वचः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अमृतपायिनाम्of (us) drinkers of nectar
अमृतपायिनाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअमृत-पायिन् (प्रातिपदिक; अमृत + पायिन्)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; 'पायिन्' = agent-noun (one who drinks)

Ṛṣis (addressing Sūta, the Vyāsa-instructed narrator)

Tirtha: Amṛtavāpī

Type: kund

Listener: Sūta (addressed as Vyāsa-śāsita)

Scene: A circle of sages, eyes intent, hands folded, addressing the narrator with humility; palm-leaf manuscripts and a water-pot nearby; the pond’s presence suggested in the background as a shimmering blue-green expanse.

Ṛṣis
V
Vyāsa
S
Sūta (implied)
A
Amṛtavāpikā

FAQs

Seeking tīrtha-māhātmya through humble inquiry and attentive listening is itself meritorious, like drinking nectar.

Amṛtavāpikā/Amṛtavāpī, whose ‘amṛta’ name and greatness the sages request to hear.

Śravaṇa (devotional listening) to the māhātmya is emphasized, though not as a formal vow here.