राज्याद्भ्रष्टो निरालंबो मया पुत्रेण चान्वितः । वनं विवेश ब्रह्मर्षे क्रूरसत्त्वभयानकम्
rājyādbhraṣṭo nirālaṃbo mayā putreṇa cānvitaḥ | vanaṃ viveśa brahmarṣe krūrasattvabhayānakam
ข้าแต่พรหมฤๅษี เมื่อถูกปลดจากราชสมบัติและไร้ที่พึ่ง กษัตริย์ผู้นั้น—พร้อมด้วยข้าพเจ้าและพระโอรส—ได้เข้าสู่พงไพรอันน่าหวาดหวั่น เพราะเต็มไปด้วยสัตว์ดุร้ายและโหดเหี้ยม
Narrator (within Setukhaṇḍa; likely Sūta-style narration in the Brāhma Khaṇḍa context)
Listener: Brahmarṣi (addressed as ‘brahmarṣe’)
Scene: A dethroned king, accompanied by a woman narrator and his young son, steps into a dark forest; twisted trees, shadowy beasts, and a narrow path emphasize vulnerability and resolve.
Worldly sovereignty is unstable; dharma is tested when one loses power and must face fear without external support.
This verse is part of the Setukhaṇḍa narrative setting; the immediate line focuses on exile, while the broader section relates to Setu (Rāmeśvaram/Setubandha) sacred geography.
None in this verse; it sets the narrative context of hardship leading toward later spiritual intervention.