Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 22

क्षुत्क्षामः प्रस्खलञ्छश्वत्प्रविवेश महावनम् । झिल्लिकागणसंघुष्टं व्याघ्रश्वापद भीषणम्

kṣutkṣāmaḥ praskhalañchaśvatpraviveśa mahāvanam | jhillikāgaṇasaṃghuṣṭaṃ vyāghraśvāpada bhīṣaṇam

เขาผ่ายผอมเพราะความหิว โซเซสะดุดครั้งแล้วครั้งเล่า จึงเข้าสู่พนไพรอันกว้างใหญ่—ก้องด้วยฝูงจิ้งหรีด และน่าหวาดหวั่นด้วยเสือและสัตว์ร้ายทั้งหลาย

क्षुत्क्षामःemaciated by hunger
क्षुत्क्षामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षुत्-क्षाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (क्षुत्या क्षामः = emaciated by hunger)
प्रस्खलन्stumbling
प्रस्खलन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र+स्खल् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्तः वर्तमानकृदन्तः, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणभावेन (stumbling)
शश्वत्continually
शश्वत्:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशश्वत् (अव्यय)
Formअव्यय; नित्यत्व/सातत्यवाचक-क्रियाविशेषणम्
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र+विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
महावनम्the great forest
महावनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहा-वन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः कर्मधारयः (महच्च तत् वनम्)
झिल्लिकागणसंघुष्टम्resounding with swarms of crickets
झिल्लिकागणसंघुष्टम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootझिल्लिका-गण-संघुष्ट (प्रातिपदिक; संघुष्ट = सम्+घुष् (धातु)+क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (झिल्लिकागणेन संघुष्टम् = resounding with crickets)
व्याघ्रश्वापदtigers and wild beasts
व्याघ्रश्वापद:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootव्याघ्र-श्वापद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः इतरेतर-द्वन्द्वः (व्याघ्राः च श्वापदाः च)
भीषणम्terrifying
भीषणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootभीषण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (महावनम्)

Narrator (Setukhaṇḍa narrative voice; traditionally Sūta relating the account)

Tirtha: Setu (contextual; destination implied rather than named here)

Type: kshetra

Listener: viprendra (addressed)

Scene: A gaunt Manojava stumbling into a dense, echoing forest; swarms of crickets audible; shadowy tigers and wild beasts lurking; family close together in fear.

F
forest (mahāvana)
T
tigers (vyāghra)
P
predators (śvā-pada)
C
crickets (jhillikā)

FAQs

Suffering strips away pride and forces reliance on dharma; Purāṇas often use wilderness hardship to prepare a seeker for sacred refuge.

The broader Setukhaṇḍa glorifies Setu (Rāmeśvaram); this verse provides the narrative darkness before the tīrtha-centered resolution.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App