Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

चूर्णयामास कुपितस्तिलशः कणशस्तथा । हते तस्मिन्महावीरे कपालाभरणे रणे

cūrṇayāmāsa kupitastilaśaḥ kaṇaśastathā | hate tasminmahāvīre kapālābharaṇe raṇe

ด้วยพระพิโรธ พระองค์บดขยี้เขาให้แตกเป็นชิ้นดุจเมล็ดงา และละเอียดเป็นผงธุลี ครั้นมหาวีรกปาลาภรณะถูกสังหารในศึกแล้ว

चूर्णयामासcrushed/pulverized
चूर्णयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचूर्णय् (धातु, नामधातु from चूर्ण)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
कुपितःenraged
कुपितः:
Karta (Agent qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootकुपित (प्रातिपदिक; कुप् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle)
तिलशःinto sesame-sized bits
तिलशः:
TypeIndeclinable
Rootतिलशस् (अव्ययभावे) / तिल (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), प्रकारवाचक; ‘तिलवत्/तिल-प्रमाणेन’
कणशःinto particles
कणशः:
TypeIndeclinable
Rootकणशस् (अव्ययभावे) / कण (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb), प्रकारवाचक; ‘कणवत्/कण-प्रमाणेन’
तथाthus/also
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयार्थक-अव्यय (adverb)
हतेwhen (he) was slain
हते:
Adhikarana (Locative absolute)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formसप्तमी-एकवचन, क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) नपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे; लोकेटिव-अब्सोल्यूट (सप्तमी-सम्बन्ध)
तस्मिन्in him/when he
तस्मिन्:
Adhikarana (Locative absolute)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
महा-वीरेin the great hero
महा-वीरे:
Adhikarana (Locative absolute qualifier)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (महान् वीरः)
कपाल-आभरणेin Kapālābharaṇa
कपाल-आभरणे:
Adhikarana (Locative absolute)
TypeNoun
Rootकपाल (प्रातिपदिक) + आभरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कपालस्य आभरणम्)
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (contextual deduction)

Scene: Indra, enraged, reduces Kapālābharaṇa to dust-like fragments; the battlefield is strewn with minute debris, banners fallen, and a sudden eerie stillness after the storm of violence.

I
Indra
K
Kapālābharaṇa

FAQs

Unchecked aggression meets total ruin; dharma’s protection may be fierce when cosmic balance is threatened.

The Setu region is the overarching sacred context; this verse is climactic battle narration.

None.