आकृष्टापि च नाक्रोशेत्ताडितापि प्रसीदति । इदं कुरु कृतं स्वामिन्मन्यतामिति वक्ति च
ākṛṣṭāpi ca nākrośettāḍitāpi prasīdati | idaṃ kuru kṛtaṃ svāminmanyatāmiti vakti ca
แม้ถูกดึงหรือฉุดลากก็ไม่ร้องโวยวาย; แม้ถูกตี ก็ยังอ่อนโยนและสงบเสงี่ยม นางพึงกล่าวว่า “ข้าแต่สวามี โปรดสั่งเถิด—ข้าพเจ้ากระทำแล้ว ขอทรงถือว่าได้ทำสำเร็จแล้ว”
Narratorial voice within Dharmāraṇya Khaṇḍa (didactic instruction on strī-dharma; exact speaker not explicit in the snippet)
Mastery over anger and speech—maintaining composure and harmony is portrayed as a dharmic discipline.
This verse is primarily ethical instruction (dharma-śikṣā) within Dharmāraṇya; no specific tīrtha is named in the shloka itself.
No explicit ritual is prescribed here; the focus is on conduct (ācāra) and restraint.