ऋतुकालाभिगामी यः स्वदारनिरतश्च यः । स सदा ब्रह्मचारी हि विज्ञेयः स गृहाश्रमी
ṛtukālābhigāmī yaḥ svadāranirataśca yaḥ | sa sadā brahmacārī hi vijñeyaḥ sa gṛhāśramī
ผู้ใดเข้าใกล้ (ภรรยา) เฉพาะในกาลอันสมควรแห่งฤดู (ṛtukāla) และยึดมั่นอยู่กับภรรยาชอบธรรมของตนเท่านั้น คฤหัสถ์ผู้นั้นพึงรู้ว่าเป็นพรหมจารีอยู่เสมอ
Sūta (deduced, Brāhma Khaṇḍa dharma-narration context)
Scene: A householder with calm, ascetic-like aura—simple clothing, japa-mālā, household shrine—standing beside his wife with mutual respect; a subtle halo suggests ‘ever-brahmacārī’ purity within domestic life.
True brahmacarya is defined by disciplined, dharmic living—even within marriage—through fidelity and restraint.
No tīrtha is praised; the verse is an ethical definition within gṛhastha-dharma.
The rule is ṛtukāla-niyama (proper timing) and svadāra-niyama (exclusive devotion to one’s spouse).