Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 81

सर्वत्र चार्हतामेति देवपूजादिकर्मणि । नक्तंदिनं निमज्ज्याप्सु कैवर्ताः किमु पावनाः

sarvatra cārhatāmeti devapūjādikarmaṇi | naktaṃdinaṃ nimajjyāpsu kaivartāḥ kimu pāvanāḥ

เมื่อนั้นเท่านั้น บุคคลจึงเป็นผู้ควรค่าในทุกแห่ง—เหมาะแก่กรรมอันเป็นมงคล เช่น การบูชาเทพเป็นต้น หากชาวประมงที่จุ่มกายในน้ำทั้งกลางคืนกลางวันย่อมบริสุทธิ์ได้เพียงนั้น แล้ววินัยอันสูงยิ่งจะจำเป็นไปไย

सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
अर्हताम्worthiness, respectability
अर्हताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्हता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘अर्हताम्’ = अर्हताम् (worthiness/respect)
एतिattains/comes to
एति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
देवपूजादिकर्मणिin acts such as worship of the gods
देवपूजादिकर्मणि:
Adhikarana (Domain/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव + पूजा + आदि + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समाहार-तत्पुरुषः/उपपद-समासः: ‘देवपूजा-आदि कर्म’ (acts such as worship of gods)
नक्तंदिनम्night and day
नक्तंदिनम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनक्तम् + दिनम् (प्रातिपदिक)
Formकालवाचक अव्ययीभाववत् प्रयोगः; इतरेतर-द्वन्द्व (night and day) used adverbially
निमज्ज्यhaving immersed (oneself)
निमज्ज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootनि + मज्ज् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having immersed/dipped’
अप्सुin the waters
अप्सु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; ‘waters’
कैवर्ताःfishermen/boatmen
कैवर्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकैवर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
किमुthen what (to say) / how much more
किमु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् + उ (अव्यय)
Formप्रश्न/अवधारणार्थक निपात (interrogative particle: ‘then what of…?/how much more…?’)
पावनाःpure/purifying
पावनाः:
Karta (Predicate of subject/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपावन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विधेय-विशेषण

Skanda (deduced from Dharmāraṇya-khaṇḍa narrative style within Brahmakhaṇḍa)

Scene: A river scene with fishermen repeatedly diving and casting nets, contrasted with a composed devotee performing restrained snāna and then offering flowers at a small shrine—visual juxtaposition of constant water-contact vs sanctifying discipline.

D
Deva-pūjā (deity worship)
K
Kaivarta (fisherfolk)

FAQs

Ritual eligibility comes from inner purity and right discipline, not from constant physical immersion alone.

No single tīrtha is named; the teaching reframes tīrtha as moral-spiritual purification rather than mere contact with water.

It implies that for deva-pūjā and related rites, mere bathing is insufficient; one must cultivate qualifying purity/fitness.