Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 18

गते तदा विप्रसंघे ज्वालामालाकुलं त्वभूत् । अग्निज्वालाकुलं सर्वं संजातं चैव तत्र हि

gate tadā viprasaṃghe jvālāmālākulaṃ tvabhūt | agnijvālākulaṃ sarvaṃ saṃjātaṃ caiva tatra hi

ครั้นหมู่พราหมณ์จากไปแล้ว สถานที่นั้นก็พลันแน่นขนัดด้วยพวงมาลัยแห่งเปลวไฟ แท้จริงทุกสิ่ง ณ ที่นั้นกลายเป็นกองเพลิงอันลุกโชน

gatewhen (it/they) had gone
gate:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; सति-सप्तमी (when/after ... had gone)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
vipra-saṃghewhen the group of Brahmins (had gone)
vipra-saṃghe:
Adhikaraṇa (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + saṃgha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विप्राणां संघः)
jvālā-mālā-ākulamfilled with chains of flames
jvālā-mālā-ākulam:
Viśeṣya (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootjvālā (प्रातिपदिक) + mālā (प्रातिपदिक) + ākula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (ज्वालामालया आकुलम् = filled with garlands/rows of flames)
tuindeed, but
tu:
Sambandha-bodhaka (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis particle)
abhūtbecame, was
abhūt:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
agni-jvālā-ākulamfilled with fire-flames
agni-jvālā-ākulam:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootagni (प्रातिपदिक) + jvālā (प्रातिपदिक) + ākula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (अग्निज्वालाभिः आकुलम्)
sarvameverything, the whole (place)
sarvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनामसदृश (all/entire)
saṃjātamarose, came to be
saṃjātam:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam + jan (जन् धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; (arisen/occurred)
caand
ca:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
evaindeed, just
eva:
Sambandha-bodhaka (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (Place/देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the snippet)

Scene: Immediately after the brāhmaṇas leave, the dwelling erupts into garlands of flame; tongues of fire coil like mālās around pillars and roofs, turning the whole place into a blazing mass.

D
Dvija (Brāhmaṇas)

FAQs

When dharma is violated, consequences can unfold suddenly and irresistibly, depicted through the unstoppable spread of fire.

The Dharmāraṇya sacred region is the larger glorified setting; this verse describes an event within it.

None in this verse.