Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 14

राजोवाच । यत्र रामहनूमंतौ यांतु सर्वेऽपि तत्र वै । रामो दास्यति सर्वस्वं किं प्राप्ता इह वै द्विजाः

rājovāca | yatra rāmahanūmaṃtau yāṃtu sarve'pi tatra vai | rāmo dāsyati sarvasvaṃ kiṃ prāptā iha vai dvijāḥ

พระราชาตรัสว่า: “ที่ใดมีพระรามและท่านหนุมาน พวกท่านทั้งปวงจงไปที่นั่นเถิด พระรามจักประทานทุกสิ่ง—ดูก่อนพราหมณ์ทั้งหลาย พวกท่านมาที่นี่เพื่อจะได้สิ่งใดกัน?”

राजाthe king
राजा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यत्रwhere
यत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (relative adverb: where)
राम-हनूमन्तौRama and Hanuman
राम-हनूमन्तौ:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + हनूमन्त् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (‘Rama and Hanuman’)
यान्तुlet (them) go
यान्तु:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलोट् (Imperative), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; सर्वनामसदृश
अपिalso/even
अपि:
Sambandha/Emphasis
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थ (also/even)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
वैindeed
वै:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण/खलु-अर्थ
रामःRama
रामः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दास्यतिwill give
दास्यति:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सर्वस्वम्everything/all possessions
सर्वस्वम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootसर्वस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
किम्what?
किम्:
Karma/Prashna (Interrogative)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
प्राप्ताःhaving obtained/come
प्राप्ताः:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootप्राप् (धातु)
Formक्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘having obtained/arrived’ (with dvijāḥ)
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
वैindeed
वै:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle)
द्विजाःbrāhmaṇas (twice-born)
द्विजाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

King

Listener: assembly/petitioners (brāhmaṇas)

Scene: The king speaks dismissively from his throne, gesturing outward as if to send the brāhmaṇas away; the petitioners appear shocked or saddened, hands still folded.

R
Rāma
H
Hanūmān

FAQs

A narrative moment showing how attachment, pride, or dispute can distort the spirit of dharma and charity.

No specific tīrtha is named; the verse references the revered presence of Rāma and Hanūmān.

None; it is a rhetorical response concerning giving.