वाडवः खिन्नमनसः क्रोधेनांधीकृता भुवि । निश्वासान्मुंचमानास्ते हाहेति प्रवदंति च
vāḍavaḥ khinnamanasaḥ krodhenāṃdhīkṛtā bhuvi | niśvāsānmuṃcamānāste hāheti pravadaṃti ca
เหล่าวาฑวะมีใจหดหู่ และถูกความโกรธทำให้มืดบอดอยู่บนแผ่นดิน เขาปล่อยลมหายใจหนัก ๆ แล้วร้องว่า “ฮา! ฮา!” ด้วยความอาลัย
Narrator (contextual; within Dharmāraṇya narrative frame)
Scene: A group of vāḍavas sit or stand in agitation: brows furrowed, eyes reddened, shoulders slumped; they exhale heavily and cry ‘hā hā’, conveying collective despair and anger.
Anger clouds discernment; inner agitation expresses itself as suffering and lamentation.
No tīrtha is explicitly named in this verse; it forms part of the Dharmāraṇya section’s wider sacred narrative.
None directly; the verse describes an emotional-spiritual state (krodha leading to confusion).