येन वै दुःखिता विप्रास्तेनाहं दुःखितः कपे
yena vai duḥkhitā viprāstenāhaṃ duḥkhitaḥ kape
โอ้กะปิ (วานรเอ๋ย) ด้วยเหตุใดที่ทำให้พราหมณ์ทั้งหลายทุกข์ระทม ด้วยเหตุนั้นเองเราก็ทุกข์ระทมด้วย
Unspecified speaker addressing ‘kapi’ (likely within a Hanumān-related narrative context)
Type: kshetra
Listener: kapi (monkey; contextually Hanumān or a monkey-figure)
Scene: A compassionate speaker addresses a monkey-hero: ‘The very cause that made the brāhmaṇas suffer makes me suffer too.’ The moment is intimate, heavy with empathy, suggesting a vow to remedy the injustice.
True dharma includes empathy—one shares the pain of the righteous and feels responsible to relieve it.
No specific tīrtha is mentioned in this line.
None; it is an expression of compassion and solidarity.