रामलेखविचित्रैस्तु विचित्रे ताम्रपट्टके । वाक्यानीमानि श्रूयंते शासने किल नारद
rāmalekhavicitraistu vicitre tāmrapaṭṭake | vākyānīmāni śrūyaṃte śāsane kila nārada
ข้าแต่นารท บนแผ่นจารึกทองแดงอันวิจิตร ประดับด้วยเส้นและลวดลายงดงาม ถ้อยคำประกาศเหล่านี้แล ได้ยินสืบประเพณีว่าเป็นส่วนแห่งพระราชโองการพระราชทาน
Brahmā (instructional narration to Nārada, inferred from vocative and dharma-charter context)
Listener: Nārada
Scene: A royal court scene: a polished copper-plate charter (tāmrapaṭṭa) engraved with ornate lines; scribes and ministers present; a sage (Nārada) listening as the proclamation is read aloud.
Dharma is preserved through formal, publicly witnessed acts—here, the sacred legitimacy of land-gifts recorded in a charter.
No single tīrtha is named in this verse; the focus is the Dharmāraṇya setting and the dharmic institution of documented dāna.
The verse points to the recited clauses of a copper-plate grant (śāsana) associated with donation, rather than a specific rite like snāna or japa.