Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 10

नानाभेदैस्तु सर्वत्र विष्णुरेवेति चिंत्यते । अवतीर्णः स वै साक्षात्पुराणपुरुषो त्तमः

nānābhedaistu sarvatra viṣṇureveti ciṃtyate | avatīrṇaḥ sa vai sākṣātpurāṇapuruṣo ttamaḥ

แม้จะถูกใคร่ครวญด้วยความแตกต่างนานา แต่ทุกแห่งเข้าใจว่า ‘มีแต่พระวิษณุเท่านั้น’ พระองค์เสด็จอวตารโดยตรง เป็นบุรุษสูงสุดผู้ได้รับสรรเสริญในปุราณะ

नानाभेदैःby various distinctions
नानाभेदैः:
Karana (Instrument/Means/करण)
TypeNoun
Rootनाना + भेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), बहुवचन; कर्मधारय—‘नानाविधाः भेदाः’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वर्थक निपात (but/indeed)
सर्वत्रeverywhere
सर्वत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
एवalone/indeed
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; इत्यर्थक (quotative particle)
चिन्त्यतेis contemplated/considered
चिन्त्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive)
अवतीर्णःdescended/incarnated
अवतीर्णः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव + तॄ (धातु) → अवतीर्ण (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त), कर्तरि—‘descended’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक निपात (indeed)
साक्षात्directly, in person
साक्षात्:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रत्यक्षार्थक क्रियाविशेषण (directly/in person)
पुराणपुरुषोत्तमःthe supreme person, the ancient primeval person
पुराणपुरुषोत्तमः:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootपुराण + पुरुष + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष—‘पुराणेषु प्रसिद्धः पुरुषोत्तमः’/‘पुराणपुरुषः (प्राचीनः पुरुषः) + उत्तमः’ (contextual)

Vyāsa (contextual continuation)

Scene: A theological tableau: multiple iconographic forms (Nārāyaṇa, Rāma, Kṛṣṇa, Vāmana) appear as rays from one central Viṣṇu, indicating bheda in appearance but abheda in essence.

V
Viṣṇu
P
Purāṇapuruṣottama (epithet)

FAQs

Behind diverse names and forms, the Purāṇa points to one supreme reality—Viṣṇu—who also descends as avatāra for the world.

No specific site is named in this verse; it provides theological framing within the Dharmāraṇya narration.

None; it emphasizes contemplation (ciṃtanā) of the one supreme Lord.