एवंविधं निवासं मे विद्धि राम नृपोत्तम । शून्यं तु सर्वतो यस्मान्निवासाय द्विजा गताः
evaṃvidhaṃ nivāsaṃ me viddhi rāma nṛpottama | śūnyaṃ tu sarvato yasmānnivāsāya dvijā gatāḥ
โอ้พระราม ผู้ประเสริฐในหมู่กษัตริย์ จงทราบว่าเรือนพำนักของเรามีสภาพเช่นนี้—บัดนี้ว่างเปล่ารอบด้าน เพราะเหล่าทวิชะได้จากไปหาที่อยู่ ณ ที่อื่นแล้ว
Unspecified petitioner/narrator addressing Rāma (self-referential: 'my dwelling')
Tirtha: Dharmāraṇya
Type: kshetra
Listener: Rāma
Scene: A forlorn hermitage courtyard: empty huts, cold hearth, overgrown paths. The speaker addresses Rāma with folded hands, indicating the deserted dwellings and the absence of brāhmaṇas.
The well-being of sacred places depends on the protection of dharmic communities; rulers are urged to prevent decline and restore stability.
Dharmāraṇya, described as a former dvija residence now lying deserted.
None directly; the verse frames a plea connected with restoring a dharmic habitation.