Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 87

उवास रामरहिता रावणस्य निवेशने । द्वाचत्वारिंशके वर्षे रामो राज्यमकारयत्

uvāsa rāmarahitā rāvaṇasya niveśane | dvācatvāriṃśake varṣe rāmo rājyamakārayat

นางได้พำนักอยู่ในเรือนของทศกัณฐ์ โดยพรากจากพระราม; ครั้นถึงปีที่สี่สิบสอง พระรามทรงสถาปนาการปกครองแผ่นดินให้ดำเนินตามราชธรรม

उवासdwelt, stayed
उवास:
Kriya (Main verb/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; धातु: वस्
रामरहिताbereft of Rāma
रामरहिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootराम (प्रातिपदिक) + रहित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; तृतीया/पञ्चमी-अर्थे ‘रहित’ (devoid of); उपपद-तत्पुरुषः (‘without Rāma’)
रावणस्यof Rāvaṇa
रावणस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
निवेशनेin the residence
निवेशने:
Adhikarana (Location/देशाधिकरण)
TypeNoun
Rootनिवेशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
द्वाचत्वारिंशकेin the forty-second
द्वाचत्वारिंशके:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeAdjective
Rootद्वाचत्वारिंशत् (संख्या-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; संख्या-विशेषणम् (qualifying वर्षे)
वर्षेyear
वर्षे:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
रामःRāma
रामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
राज्यम्kingdom, rule
राज्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अकारयत्established/caused (the rule) to be carried out
अकारयत्:
Kriya (Main verb/मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative) ‘कारयति’; अर्थ: ‘caused to be done/established’

Narrator (contextual Purāṇic narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa; exact speaker not in snippet)

S
Sītā (implied by rāmarahitā)
R
Rāma
R
Rāvaṇa
L
Laṅkā (implied by Rāvaṇa’s residence)

FAQs

Even amid suffering and separation, dharma progresses toward restoration and rightful order.

No tīrtha is explicitly glorified; the verse references Rāvaṇa’s abode as a narrative setting.

None.