रामेण तुमुले युद्धे रावणो द्रावितो रणात् । पञ्चम्या अष्टमी यावद्रावणेन प्रबोधितः
rāmeṇa tumule yuddhe rāvaṇo drāvito raṇāt | pañcamyā aṣṭamī yāvadrāvaṇena prabodhitaḥ
ในการรบอันดุเดือด พระรามได้ขับไล่ทศกัณฐ์ออกจากสนามรบ ตั้งแต่วันขึ้น ๕ ค่ำ ถึง ๘ ค่ำ ทศกัณฐ์ได้ปลุกเขาให้ตื่นขึ้น
Sūta (deduced from Brāhma/Brahmakhaṇḍa narrative style; specific speaker not explicit in snippet)
Scene: Rāma, bow drawn, drives Rāvaṇa back from the battlefield; dust, chariots, and banners swirl as the rākṣasa king regroups; a tithi-counting narrator frames the days from pañcamī to aṣṭamī.
Dharma prevails through steadfast courage: righteous strength (Rāma) can rout arrogance (Rāvaṇa), even amid repeated provocations.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a Purāṇic war-chronology passage within the Dharmāraṇya section.
None explicitly; the verse marks time by tithis (fifth to eighth), useful for calendrical remembrance rather than prescribing a rite.