Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 58

एवंगुणसमायुक्तं ददर्श सा वनं तदा । तदा सूर्योद्भवां तत्र पवित्रां परिशोभिताम्

evaṃguṇasamāyuktaṃ dadarśa sā vanaṃ tadā | tadā sūryodbhavāṃ tatra pavitrāṃ pariśobhitām

ดังนี้ นางได้เห็นพงไพรซึ่งประกอบด้วยคุณวิเศษนานาประการในกาลนั้น; และ ณ ที่นั้น นางยังได้เห็นสายน้ำศักดิ์สิทธิ์ชื่อ “สุริโยทภวา” ผู้ชำระให้บริสุทธิ์ งามผ่องแผ้วประดับประดา

एवं-गुण-समायुक्तम्endowed with such qualities
एवं-गुण-समायुक्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएवम् (अव्यय) + गुण (प्रातिपदिक) + समायुक्त (कृदन्त; सम्-आ-√युज् (धातु) + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (वनम्); समासः—तत्पुरुषः (एवंविधैः गुणैः समायुक्तम्)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
वनम्the forest
वनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
सूर्य-उद्भवाम्born from the Sun
सूर्य-उद्भवाम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + उद्भवा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (पवित्राम्); समासः—तत्पुरुषः (सूर्यात् उद्भवा)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक)
पवित्राम्the sacred (river/stream)
पवित्राम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपवित्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
परिशोभिताम्beautifully adorned
परिशोभिताम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि-शोभित (कृदन्त; परि-√शुभ्/√शोभ् (धातु) + क्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (पवित्राम्)

Narrator (contextual Purāṇic narration; speaker not explicit in this verse)

Tirtha: Sūryodbhavā

Type: kund

Scene: The lady stands at the edge of a beautifully adorned sacred stream named Sūryodbhavā, with sparkling water, flowering banks, and a luminous atmosphere suggesting solar sanctity.

S
Sūryodbhavā

FAQs

A sacred region is defined not only by forests and āśramas but also by purifying waters that cleanse and elevate the pilgrim’s life.

The purifying Sūryodbhavā associated with Dharmāraṇya.

Not stated explicitly here; the mention of a ‘pavitrā’ water-source implies merit through contact such as snāna (ritual bathing).