तथा त्वमसि वाक्पाशाच्छिवभक्तिसमन्वितः । भूतले तिष्ठ दैत्येंद्र मा वाग्वैकल्प्यमाप्नुहि
tathā tvamasi vākpāśācchivabhaktisamanvitaḥ | bhūtale tiṣṭha daityeṃdra mā vāgvaikalpyamāpnuhi
แม้ท่านก็ถูกผูกไว้ด้วยบ่วงแห่งวาจาของตน และประกอบด้วยภักติแด่พระศิวะ โอ้จอมแห่งไทตยะ จงดำรงอยู่บนพื้นพิภพเถิด อย่าให้ถ้อยคำคลอนแคลนหรือขัดแย้งกัน
Brahmā (admonition; inferred)
Scene: A triad of deities (Brahmā, Viṣṇu, Hara) admonish the daitya-king: remain on earth, do not let speech waver; the ‘noose of word’ is shown as a subtle luminous cord around the asura’s chest/throat.
Devotion must be supported by truthfulness; one should not break promises or become inconsistent in speech, even under pressure.
No explicit tīrtha is named; the focus is ethical and devotional rather than geographical.
None; it prescribes dhārmic discipline—steadfastness in one’s word and continued Śiva-bhakti.