उदकस्पर्शिता याच याच पाणिगृहीतका । अग्निं परिगता या च पुनर्भूः प्रसवा च या
udakasparśitā yāca yāca pāṇigṛhītakā | agniṃ parigatā yā ca punarbhūḥ prasavā ca yā
อีกทั้งควรหลีกเลี่ยงหญิงที่ได้ประกอบพิธีแตะน้ำ (อุทกสปัรศะ) แล้ว หรือผู้ที่ได้ทำพิธีรับมือ (ปาณิครหณะ) แล้ว หรือผู้ที่ได้เวียนรอบไฟศักดิ์สิทธิ์แล้ว เช่นเดียวกัน ผู้เป็น “ปุนรภู” และผู้ที่เคยคลอดบุตรแล้ว ก็พึงเว้นเสีย
Unspecified (narrative legal/dharma instruction within the Dharmāraṇya Khaṇḍa context)
Scene: Three ritual vignettes: (1) udaka-sparśa with a water vessel touching the bride’s hand, (2) pāṇigrahaṇa with groom holding bride’s hand before elders, (3) agni-parikrama around sacred fire; the text’s caution implied by a boundary line or elder’s raised hand.
It teaches that dharma recognizes ritual and social bonds; once marriage-rites are initiated or completed, they should not be violated.
None is specified; the verse is a dharma injunction rather than a tīrtha-māhātmya passage.
It mentions udakasparśa (water-touch rite), pāṇigrahaṇa (hand-taking), and agni-parigamana (circumambulation of the sacred fire).