Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 27

येन वै शिशुनोर्व्यां हि घातिता दुष्टचारिणी । राक्षसी ताडका नाम्नी कौशिकस्य प्रसादतः

yena vai śiśunorvyāṃ hi ghātitā duṣṭacāriṇī | rākṣasī tāḍakā nāmnī kauśikasya prasādataḥ

ด้วยอานุภาพของท่านนั้นเอง โดยพระกรุณาและพระบัญชาของเกาศิกะ (วิศวามิตร) นางรากษสีผู้ประพฤติชั่วนามว่า ตาฑกา จึงถูกปราบลง

येनby whom
येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-शब्दः; तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental), एकवचन; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-रूपम् (सन्दर्भे कर्तरि)
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
शिशुनोःof the two boys/children
शिशुनोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशिशु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), द्विवचन; पुल्लिङ्ग
व्याम्(emphatic particle)
व्याम्:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootव्य (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic/associative particle; पाठान्तर-सम्भव)
हिfor/indeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (causal/emphatic particle)
घातिताwas slain
घातिता:
Karma (Object in passive/कर्म)
TypeVerb
Rootहन् (धातु) + घातित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दुष्टचारिणीevil-doing
दुष्टचारिणी:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुष्ट + चारिणी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
राक्षसीthe demoness
राक्षसी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ताडकाTāḍakā
ताडका:
Samānādhikaraṇa (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootताडका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; नाम
नाम्नीby name / named
नाम्नी:
Sambandha (Naming/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया-विभक्ति (करण/Instrumental) एकवचन; ‘नाम्ना/नाम्नी’ = “by name/ named”
कौशिकस्यof Kauśika (Viśvāmitra)
कौशिकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकौशिक (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन; पुल्लिङ्ग
प्रसादतःthrough the favor (of)
प्रसादतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (अपादान/Ablative), एकवचन; पुल्लिङ्ग; अव्ययीभावार्थे “प्रसादतः” = “by/through the favor”

Narrator within Dharmāraṇya Māhātmya (contextual; likely a Purāṇic narrator addressing a listener)

Scene: Young Rāma, guided by sage Viśvāmitra, releases a decisive arrow; the fearsome rākṣasī Tāḍakā falls in a forest near the hermitage; sacrificial fires and startled deer frame the scene.

T
Tāḍakā
K
Kauśika (Viśvāmitra)
R
Rāma (implied)
L
Lakṣmaṇa (implied)

FAQs

Righteous power is sanctified when exercised under dharma and the guidance of a realized teacher; evil is restrained for the protection of sacred order.

The broader Dharmāraṇya sacred region is being praised; this verse supports its māhātmya by recalling dharmic deeds connected with sanctifying holy spaces.

No direct ritual is prescribed here; the focus is on dharmic protection aligned with a sage’s injunction.