विश्वरूपेण वै येन पाताले क्षपितो बलिः । त्रिःसप्तवारं येनैव क्षत्रियानवनीतले
viśvarūpeṇa vai yena pātāle kṣapito baliḥ | triḥsaptavāraṃ yenaiva kṣatriyānavanītale
ด้วยพระวิศวรูปของพระองค์ พลีถูกผลักลงสู่ปาตาล; และด้วยพระองค์เอง กษัตริย์กษัตริยะบนพื้นพิภพถูกทำลายถึงยี่สิบเจ็ดครา
Unspecified (contextual narrator within Dharmāraṇya Khaṇḍa; likely Sūta addressing sages)
Scene: A cosmic Viśvarūpa overwhelms Bali, opening into vast realms; then Paraśurāma, axe in hand, stands amid repeated campaigns against oppressive kṣatriyas—depicted as a stern dharma-corrective force.
When power becomes oppressive, the Divine restrains it—sometimes through cosmic authority, sometimes through decisive correction—to re-establish dharma.
No specific tīrtha is mentioned in this verse.
None; the verse summarizes avatāra deeds and their dharmic purpose.