Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 20

बहुमानाच्च तेनापि पूजिता विश्व कर्म्मणा । तत्स्थौ पितृगृहे सा तु किंचित्कालमनिंदिता

bahumānācca tenāpi pūjitā viśva karmmaṇā | tatsthau pitṛgṛhe sā tu kiṃcitkālamaniṃditā

นางได้รับการยกย่องและบูชาด้วยความเคารพจากวิศวกรรมเช่นกัน แล้วเทวีผู้ปราศจากคำติฉินนั้นก็พำนักอยู่ ณ เรือนบิดาชั่วระยะหนึ่ง

बहुमानात्from respect; due to honor
बहुमानात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootबहुमान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
तेनby him
तेन:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (particle: also/even)
पूजिताhonored; worshipped
पूजिता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
विश्वकर्मणाby Viśvakarman
विश्वकर्मणा:
Kartr-karana (Agent in passive/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootविश्वकर्मन् (प्रातिपदिक; विश्व + कर्मन्)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तत्पुरुष (विश्वस्य कर्म)
तत्there; then
तत्:
Kriya-visheshaṇa (Correlative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, अव्ययवत् (adverbial accusative), एकवचन
स्थौstayed; remained
स्थौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद (स्थौ = तस्थौ)
पितृगृहेin the father's house
पितृगृहे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपितृगृह (प्रातिपदिक; पितृ + गृह)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुष (पितुः गृहम्)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तुbut
तु:
Sambandha (Contrast)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (contrastive particle)
किंचित्कालम्for some time
किंचित्कालम्:
Kala-adhikarana (Time extent)
TypeNoun
Rootकिंचित्काल (प्रातिपदिक; किंचित् + काल)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय (किंचित् कालः)
अनिन्दिताblameless; uncriticized
अनिन्दिता:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअनिन्दित (प्रातिपदिक; निन्द् धातु + क्त, नञ्-पूर्व)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Narrator (Purāṇic narration)

Listener: Śaunaka and sages (implied)

Scene: Viśvakarmā respectfully receives and honors the goddess; she remains in the paternal home, composed and unblemished, in a calm domestic-sacred setting.

S
Saṃjñā
V
Viśvakarmā

FAQs

Respectful reception and protection of those seeking shelter is upheld as dharma, especially within family bonds.

No tīrtha is mentioned in this verse.

None; it narrates honor (pūjā) and safe dwelling, not a formal rite.