Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 15

ततः पितृगृहं गंतुं कृतबुद्धिर्यशस्विनी । छायामाहूयात्मनस्तु सा देवी दयिता रवेः

tataḥ pitṛgṛhaṃ gaṃtuṃ kṛtabuddhiryaśasvinī | chāyāmāhūyātmanastu sā devī dayitā raveḥ

แล้วนางเทวีผู้มีเกียรติยศ—ผู้เป็นที่รักของพระสุริยะ—เมื่อแน่วแน่จะไปยังเรือนบิดา ก็ได้เรียก ‘ฉายา’ มารับหน้าที่แทนตน

ततःthereupon
ततः:
Kala (Sequence/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-प्रभव अव्यय; क्रम/हेतुवाचक (thereupon/from that)
पितृगृहम्father’s house
पितृगृहम्:
Karma (Goal as object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक) + गृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (पितॄणां गृहम्)
गन्तुम्to go
गन्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), अव्ययभाव; ‘to go’
कृतबुद्धिःone who had resolved
कृतबुद्धिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृत (कृ धातु, क्त) + बुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय (कृता बुद्धिः यस्याः)
यशस्विनीthe renowned lady
यशस्विनी:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootयशस्विन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
छायाम्Chāyā (Shadow)
छायाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootछाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहूयhaving summoned
आहूय:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ह्वे (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having called/summoned’
आत्मनःof herself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषणार्थक अव्यय (particle: but/indeed)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
देवीgoddess/lady
देवी:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दयिताbeloved
दयिता:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootदयित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रवेःof the Sun
रवेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन

Narrator (Purāṇic narration)

Scene: Saṃjñā, poised to depart, invokes Chāyā—an identical shadow-form emerging beside her—while the solar radiance remains implied; the moment is mystical and secretive.

S
Saṃjñā
C
Chāyā
S
Sūrya (Ravi)

FAQs

Decisions taken without transparency can create further karmic and relational complications, even when motivated by distress.

No specific tīrtha is praised in this verse; it advances the Saṃjñā–Chāyā storyline.

None; the verse narrates substitution and departure rather than a vow or rite.