Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 86

लोकाननुचरन्सर्वानागतः स महर्षिराट् । नारदः सुमहातेजा ऋषिभिः सहितस्तदा

lokānanucaransarvānāgataḥ sa maharṣirāṭ | nāradaḥ sumahātejā ṛṣibhiḥ sahitastadā

ครั้นท่องไปทั่วทุกโลกแล้ว ฤๅษีผู้ประดุจราชานั้นก็มาถึง—นารทผู้มีรัศมีใหญ่ยิ่ง—ในกาลนั้นพร้อมด้วยเหล่าฤๅษีทั้งหลาย

लोकान्worlds
लोकान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
अनुचरन्roaming/following
अनुचरन्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + चर् (धातु) → अनुचरन्त् (कृदन्त, शतृ)
Formकृदन्त (शतृ/वर्तमान-कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘सः’ इत्यस्य विशेषणम् (while following/roaming)
सर्वान्all
सर्वान्:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; ‘लोकान्’ इति विशेषणम्
आगतःarrived
आगतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) → आगत (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतार्थे
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
महर्षि-राट्the royal sage (great seer-king)
महर्षि-राट्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक) + राज्/राट् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—महर्षिः (एव) राट् (कर्मधारय)
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सु-महा-तेजाःof very great splendor
सु-महा-तेजाः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय) + महा (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—सुः महत् तेजः यस्य (कर्मधारय-प्राय)
ऋषिभिःwith sages
ऋषिभिः:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सहार्थे
सहितःaccompanied
सहितः:
Visheshana (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसह (उपसर्ग) + इ (धातु) → सहित (कृदन्त, क्त)
Formकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘नारदः’ इत्यस्य विशेषणम्
तदाthen
तदा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (temporal adverb)

Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in the verse)

Scene: A procession of radiant ṛṣis with matted hair and waterpots, following Nārada; cosmic backdrops hinting at multiple lokas—stars, heavenly gardens, and earthly forests—converging at the city outskirts.

N
Nārada
Ṛṣis
L
Lokas (worlds)

FAQs

Sages traverse realms to distribute dharma; spiritual authority is portrayed as luminous and universally mobile.

No tīrtha is named; the emphasis is on Nārada’s world-ranging movement and auspicious arrival.

None; it is narrative description preparing for counsel or teaching.