Rishi: Indra-victory cycle tradition (Ṛgvedic provenance within VS compilation)
Devata: Indra
Chandas: Triṣṭubh (to be confirmed in metrical layer)
Samhita Patha (Devanagari) सं॒क्रन्द॑नेनानिमि॒षेण॑ जि॒ष्णुना॑ युत्का॒रेण॑ दुश्च्यव॒नेन॑ धृ॒ष्णुना॑ । तदिन्द्रे॑ण जयत॒ तत्स॑हध्वं॒ युधो॑ नर॒ इषु॑हस्तेन॒ वृष्णा॑
Transliteration saṃkrándanenānimíṣeṇa jiṣṇúnā yutkārēṇa duścyavanēṇa dhṛṣṇúnā | tád índrēṇa jayata tát sahadhvaṃ yúdho nara íṣuhastēna vṛ́ṣṇā
Translation By the battle-roar, by the unblinking, by the victorious; by the charge-cry, by the hard-to-dislodge, by the bold—by that Indra win ye, with that unite ye, O men of battle, with the bull that bears the arrow in his hand.
Padapatha (Word Analysis) सं॒-क्रन्द॑नेन । अ॒-नि॒मि॒षेण॑ । जि॒ष्णुना॑ । यु॒त्क॒-आ॒रेण॑ । दु॒श्च्य॒व॒नेन॑ । धृ॒ष्णुना॑ । तत् । इन्द्रे॑ण । ज॒य॒त॒ । तत् । स॒ह॒-ध्व॒म् । युधः॑ । न॒रः॑ । इषु॑-हस्तेन । वृष्णा॑ ।
Word by Word संक्रन्दनेन with the (battle-)roar/with the war-cry (i.e., with the ‘saṃkrandana’) अनिमिषेण with the unblinking (one) जिष्णुना with the victorious/conquering (one) युत्कारेण with the battle-shout/war-cry दुश्च्यवनेन with the hard-to-move/unyielding (one) धृष्णुना with the bold/dauntless (one) सहध्वम् join together!/act together!/be united! युधः in/for the battle (lit. ‘of battle’) इषुहस्तेन with the arrow-in-hand (one) वृष्णा with the mighty/bull-like (one) Viniyoga (Ritual Application)