Previous Mantra

Mantra 58

Rishi: Viśvakarman
Devata: Vāc / Prajāpati (ultimate frame); Indra appears in the closing fragment
Chandas: Paṅkti (explicitly stated)

इ॒यमु॒परि॑ म॒तिस्तस्यै॒ वाङ्मा॒त्या हे॑म॒न्तो वा॒च्यः प॒ङ्क्तिर्है॑म॒न्ती प॒ङ्क्त्यै नि॒धन॑वन्नि॒धन॑वत आग्रय॒ण आ॑ग्रय॒णात् त्रि॑णवत्रयस्त्रि॒ᳪशौ त्रि॑णवत्रयस्त्रि॒ᳪशाभ्या॑ᳪ शाक्वररैव॒ते वि॒श्वक॑र्म॒ ऋषि॑: प्र॒जाप॑तिगृहीतया॒ त्वया॒ वाचं॑ गृह्णामि प्र॒जाभ्यो॑ लो॒कं ता इन्द्र॑म्

i̱yám u̱pári ma̱tís tasyái vā́ṅ mā̱tyā héma̱nto vā̱cyaḥ páṅktir hai̱mantī́ páṅktyai ni̱dhanavan ni̱dhanavat ā̱graya̱ṇa ā̱graya̱ṇāt tri̱ṇavat-trayastríṃśau tri̱ṇavat-trayastríṃśābhyā̱ṃ śā̱kvara-raiva̱te vi̱śvákarma̱ ṛ́ṣiḥ prajāpati-gṛhītayā̱ tváyā̱ vā́caṃ gṛhṇāmi pra̱jā́bhyo lo̱káṃ tā́ índram

สิ่งนี้เบื้องบนคือ “มติ” (ความคิด/เจตนา); “วาจา” ของมันคือถ้อยคำที่วัดประมาณแล้ว. เหมันตะ (ฤดูหนาว) เป็นของวาจา; ฉันทลักษณ์แห่งเหมันตะคือ ปังกติ (Paṅkti). เพื่อปังกติมีบทสวดที่มี “นิธนะ” (nidhana) ประกอบ; จากผู้มีนิธนะเกิด อากรยาณะ (Āgrayaṇa); จากอากรยาณะเกิด สามสิบเก้าและสามสิบสาม; จากสามสิบเก้าและสามสิบสามเกิด ศากวระ–ไรวตะ (Śākvara–Raivata). วิศวกรรมัน (Viśvakarman) เป็นฤๅษีผู้เห็นมนต์ (ṛṣi). ด้วยท่าน—ผู้ถูกพระประชาปติ (Prajāpati) ยึดถือ—ข้าพเจ้าขอรับเอาวาจานี้เพื่อหมู่ประชา (prajā) และ (รับเอา) โลกทั้งหลาย เพื่อน้อมไปสู่อินทระ (Indra).

इयम् । उपरि । मतिः । तस्यै । वाक् । मात्या । हेमन्तः । वाच्यः । पङ्क्तिः । हैमन्ती । पङ्क्त्यै । निधनवत् । निधनवत् । आग्रयणः । आग्रयणात् । त्रिणवत्-त्रयस्त्रिंशौ । त्रिणवत्-त्रयस्त्रिंशाभ्याम् । शाक्वर-रैवते । विश्वकर्मा । ऋषिः । प्रजापति-गृहीतया । त्वया । वाचम् । गृह्णामि । प्रजाभ्यः । लोकम् । ताः । इन्द्रम् ।

V
Vāc
P
Prajāpati
I
Indra