Rishi: Yājñavalkya-tradition (uncertain for isolated citation)
Devata: Agni (cosmic, as child of the two worlds)
Chandas: Triṣṭubh (probable; RV-style diction and length)
Samhita Patha (Devanagari)पा॒व॒कव॑र्चाः शु॒क्रव॑र्चा॒ अनू॑नवर्चा॒ उदि॑यर्षि भा॒नुना॑ । पु॒त्रो मा॒तरा॑ वि॒चर॒न्नुपा॑वसि पृ॒णक्षि॒ रोद॑सी उ॒भे
Transliterationpāvakávarcāḥ śukrávarcā a̱nū́navarcā úd iyarṣi bhānúnā | putró mā́tarā vicaránn upā́vasi pṛṇákṣi ródasī ubhé ||
Translationผู้มีรัศมีชำระล้าง ผู้มีรัศมีผ่องใส ผู้มีรัศมีมิรู้พร่อง—ท่านผุดขึ้นด้วยลำแสงของท่าน ในฐานะบุตร ผู้เคลื่อนไหวระหว่างมารดาทั้งสอง ท่านสถิตอยู่ใกล้ และท่านยังให้โลกทั้งสอง—ฟ้าและดิน—เต็มเปี่ยม
Padapatha (Word Analysis)पा॒व॒क-व॑र्चाः । शु॒क्र-व॑र्चाः । अ॒नू॑न-व॒र्चाः । उत् । इ॒य॒र्षि॒ । भा॒नुना॑ । पु॒त्रः । मा॒तरा॑ । वि॒चर॑न् । उप॑ । आ॒व॒सि॒ । पृ॒णक्षि॑ । रोद॑सी । उ॒भे इति॑ ।
Word by Wordपावकवर्चाःhaving purifying radiance शुक्रवर्चाःhaving bright/pure radiance अनूनवर्चाःof undiminished radiance ईयर्षिyou rise/move forth भानुनाwith (your) beam/light विचरन्moving about, roaming पृणक्षिyou fill, you make full रोदसीthe two worlds (heaven and earth) 
Entities MentionedD
Dyāvā-Pṛthivī (Heaven and Earth) Viniyoga (Ritual Application)